本文目錄一覽
- 1,茅臺的拼音為什么要叫MOU TIA啊
- 2,茅臺中文拼音為什么是MOUTAI
- 3,茅臺酒商標上的拼音為什么是mou tai
- 4,酒瓶上MOUTAI拼音是不是印錯了
- 5,茅臺酒的拼音錯不錯
- 6,茅臺上為什么寫的是MOUTAI而不是拼音的MAOTAI呢
- 7,張裕的盒子上為什么是changyu
1,茅臺的拼音為什么要叫MOU TIA啊
這是英文發(fā)音
2,茅臺中文拼音為什么是MOUTAI
這不是拼音,這是取中文音的英語,英語發(fā)音讀起來就像maotai
這個不是拼音,是根據(jù)漢語讀音譯成的英文,音譯
3,茅臺酒商標上的拼音為什么是mou tai
漢語拼音未誕生之前已經(jīng)使用,mou tai 是標準英譯。
漢語拼音未誕生之前已經(jīng)使用,mou tai 是標準英譯。牌子一打響,改的機會就很少。
4,酒瓶上MOUTAI拼音是不是印錯了
茅臺酒商標拼音“MOUTAI”是威妥瑪式拼音,從有茅臺酒這個品牌開始,一直就是這樣的。1958年我國現(xiàn)代漢語拼音方案頒布后,國家便要求使用規(guī)范的漢語拼音。然而,考慮到茅臺酒商標“MOUTAI”在國外市場已經(jīng)形成了品牌,為了避免改變商標給外國消費者造成不便,就沒有改過來。這個商標也是符合國家有關規(guī)定的。類似的還有中華煙“Chunghwa”、張裕葡萄酒“Changyu”。
應該不是吧。
5,茅臺酒的拼音錯不錯
您好,茅臺酒的拼音寫法如下:茅:mao 二聲陽平臺:tai 二聲陽平酒:jiu 三聲上聲
就象青島啤酒的拼音是“tsing-tao”一樣,因為他們都是建國以前就馳名中外的名牌產(chǎn)品,那時跟外國人交流也要有名字,由外國人根據(jù)我們的音譯起了這樣的英文名字,而我們現(xiàn)在所用的拼音是建國以后才發(fā)明并加以推廣的,這些早以出名的品牌也就沒有必要更改英文名稱了,因為這樣可能會丟掉外國市場,得不償失
6,茅臺上為什么寫的是MOUTAI而不是拼音的MAOTAI呢
當一個中文詞匯國際化以后,詞的音型會有變化,這種例子并不少,例如桑塔納的英文標識是santana(英文譯音),豆腐(tofu)而不是doufu,功夫(kungfu)而不是gongfu,國外并沒有這些詞,后來才被某些人傳入國外。
moutai寫錯了,現(xiàn)在不好意思改回來,和人民幣的貳一樣!
英文吧的意思吧
白里透紅
與眾不同
因為搞到假的了,聯(lián)糸我瞧一下
是的,他們來發(fā)音,為的是符合西方發(fā)音習慣,因為畢竟拼音是我們的發(fā)音,是發(fā)不出和我們一模一樣的音的樓上匿名者回答得很好
7,張裕的盒子上為什么是changyu
你好!這是中國品牌的英文的韋氏拼法,比如,貴州茅臺酒是:moutai,而不是漢語拼音的mao tai.謝謝~
in the course of my career, i have visited hunderds of those chateaus in the whole world but the chateau of changyu afip global is a world class chateau that i hold in my heart most, that gathers the grapes i prefer most 在我一生的事業(yè)里,去過世界各地數(shù)以百計的酒莊,但是張裕愛斐堡卻是一個世界級的酒莊,讓我銘記于心,它采集了我心目中最好的葡萄
http://www.changyu.cn/這是張裕的官方網(wǎng)站,本來就是changyu