1,公司名字翻譯成英文
Tianjin Rong Shun Hang International Trade Co., Ltd.
2,企業(yè)的英文名稱是啥啊咋寫呢
Yongning Coal Industry Limited. Co. Lishi, Luliang, Shangxi.
3,公司名稱求個正確的英文翻譯
Guangzhou Dandelion Medical Device Co., Ltd.- Dandelion 就是英文的蒲公英,但因為是公司名,你也可以直接用拼音的 Pugongying- Medical device 是醫(yī)療器材/器具/器械- Co., Ltd. 是有限公司
4,公司名稱英文翻譯
您好,很高興為你解答問題~Beijing The jin cheng hengfeng Commerce and trade Co LTD.(北京金誠恒豐商貿(mào)有限公司)如果我的回答對你有幫助~請點擊【我回答下】的【選為滿意回答】按鈕!相互尊重,請及時采納~相互幫助,相互支持,O(∩_∩)O謝謝~
wuxi newveiw union medium co.,ltd veiw[ vju: ] 讀音上基本相近并且上口以上翻譯,供您參考,希望有您滿意的 希望您能圓滿完成“公司名稱英文翻譯”
Beijing Jin Heng Trading Co. Ltd.
5,公司取英文名字
High-yield Information Technology Ltd.High 與 "海" 諧音, 英文意思是"高" yield與 "怡" 諧音, 英文意思是"收益"我從發(fā)音和寓義上加以了考慮, 不知是否合您意了
Highee(音譯) Information Technology Co.,Ltd.Highey(音譯) Information Technology Co.,Ltd.
非日爾曼組的人取英文名字很簡單,不用像老外那樣嚴謹,只要選一個你喜歡的東西就可以作為你的名字 但是其意義必須是美好的,比如可以以某種花的名字作為女孩子的名字
HIGHER更高的意思。代表你們公司不斷追求進步發(fā)展的宗旨。
6,公司名稱翻譯成英語
gongyi yu heng water supply and drainage equipment co., ltd.
Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業(yè),怎么起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業(yè)務,就要到各省的外經(jīng)委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府) 建議 high-tech 不要橫杠,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。 我也贊成高新區(qū)不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
7,公司英文名字翻譯
Ningbo Hightech Zone Zhongxin Network Technology Co.,Ltd 首先我們要搞清楚一個概念,工商局是沒法給你的公司起英文名字的,如果你不是出口企業(yè),怎么起都沒影響,也不是合法的名字,但是如果你的公司是要從事出口業(yè)務,就要到各省的外經(jīng)委備案這個英文名字才行(一般都是設在各省首府) 建議 high-tech 不要橫杠,不然下次老外給你匯款是容易寫錯 ,雖然銀行可能不會太過計較, 但如果計較的話,公司名字 hightech 或high-tech, 又或者 high_tech對不上,銀行都有理由退款回去。 我也贊成高新區(qū)不加上去,中文雖然挺霸氣的,不過在英文中名字太長了不好記啊,可以翻譯成 Ningbo Zhongxin Network Technology Co.,Ltd
直譯:1. neimenggu renwangyunlian software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng guoji building, ruyi development zone, huhehaote意譯:1. neimenggu men-net-cloud software technology co., ltd.2. suite 1-1-1501, fuheng international building, as-wished development zone, huhehaote建議:公司名可以用意譯的版本,而地址最好用直譯版本,否則如果國外郵件送過來郵遞員不認識。