1,53度眉山人酒的價位是多少啊在線等
眉山本地一位國家一級調(diào)酒師自己創(chuàng)建的“眉山人酒”這酒口感很好,我們本地人喜歡用來送外地朋友,或者案請外地朋友時用。價格好像是120-150左右一瓶
價格應(yīng)該是500左右吧,茅臺是有禮盒裝的,禮盒會影響到價格的高低。還是建議去店里直接看吧
2,請問誰能推薦家好的白酒生產(chǎn)廠家啊最好是在眉山地區(qū)的酒廠
從文宮鎮(zhèn)到板燕鄉(xiāng)有家酒廠,就離板燕街上不遠(yuǎn),好像就叫板燕酒廠,今年五一去李家溝水庫釣魚時一個釣友推薦的,酒的確很霸道,純糧食酒,還可以買現(xiàn)場釀出的酒,哎,我就是當(dāng)時買少了只買了50斤,拿回成都好多朋友都托我下次幫忙帶,正準(zhǔn)備月底去釣魚時再買呢,呵呵
不知道啊 幫你頂
從文宮鎮(zhèn)到板燕鄉(xiāng)有家酒廠,就離板燕街上不遠(yuǎn),好像就叫板燕酒廠,今年五一去李家溝水庫釣魚時一個釣友推薦的,酒的確很霸道,純糧食酒,還可以買現(xiàn)場釀出的酒,哎,我就是當(dāng)時買少了只買了50斤,拿回成都好多朋友都托我下次幫忙帶,正準(zhǔn)備月底去釣魚時再買呢
你好!從文宮鎮(zhèn)到板燕鄉(xiāng)有家酒廠,就離板燕街上不遠(yuǎn),好像就叫板燕酒廠,今年五一去李家溝水庫釣魚時一個釣友推薦的,酒的確很霸道,純糧食酒,還可以買現(xiàn)場釀出的酒,哎,我就是當(dāng)時買少了只買了50斤,拿回成都好多朋友都托我下次幫忙帶,正準(zhǔn)備月底去釣魚時再買呢僅代表個人觀點,不喜勿噴,謝謝。
我就是 Q我
洪雅縣高廟鄉(xiāng)的高廟酒還可以。
3,求日語達人幫忙翻譯如下信息不要機器翻譯
樓主需要翻譯“我是現(xiàn)在才讓你打噴涕的!”這句話么?
至於接下來的這些日語……基本上都是罵人或者是挑釁……按照空格一個個翻哦
ばか——笨蛋
きさま——混蛋(第二個的這個可以翻很多意思,比如前面的混蛋、你這傢伙、臭小子等)
ちくしょう——畜生(可惡)
へたくそ——遜斃了(差勁)[第5個“下手糞=へたくそ”]
こむすめ——娘們
きちがい——發(fā)瘋
たわけもの——這個貌似是錯詞,不過硬要翻就是“禽獸、畜生”
へんたい——變態(tài)
げひん——下流、猥瑣
いやらしい——下賤、yin蕩、卑鄙
ばかづら——蠢、呆頭呆腦
できそこない——廢物、飯桶
ぶす——醜女、恐龍
でぶでぶ——肥豬
ぶよぶよ——胖死了、肥死了
見にくい顏——丑死了的臉
あほう——白癡
馬鹿——笨蛋(=ばか)
おろか者——蠢貨(這個其實很儒雅的罵法,很少譯蠢貨,大多都是譯“愚者”的)
この野郎!——你這混蛋!/你這傢伙!
あんた、バガ?!——你是、笨蛋?!
あほう!——白癡!
ちくしょう!——畜生!/可惡!
てぇめ!——混蛋(跟第二個一樣可以翻很多意思,混蛋、你這傢伙、臭小子等)
ブッころしてやろう!——正確說法應(yīng)該是ぶっ殺してやる!,是“我殺了你!”的意思,其中含義比較深的就是,它裏面的ぶっ是強調(diào)殺人手段/教訓(xùn)人的手段比較激烈和殘酷。前面那句的話,從語法來看語氣較弱、含有商量意味……
とっとと 行きやがる!——正確說法應(yīng)該是とっとと行きやがれ!“給我滾”的意思,前面那句也是語法上行不通。
何よ!——什麼啊!這句話應(yīng)該是女生撒嬌用得嗔句……
何か文句あるのか?——你有什麼意見嗎?/你有什麼不滿嗎?
誰に向かってもの言ってんだよ?——你以為你在跟誰說話?
ぶす——醜女、恐龍
でぶでぶ——肥豬
ぶよぶよ——胖死了、肥死了
見にくい顏——丑死了的臉
毛唐=けとう——洋鬼子
外足——猜測是同音詞“外族”,就是外族、異族
うるせい=うるさい——吵死了、啰嗦!
でたらめをいうな——少胡說八道!
= =汗,哪位強人這麼願意收集這類詞句呢……佩服一下……