翻譯文言文(翻譯文言文的方法口訣)

1. 翻譯文言文的方法口訣

1. 翻譯文言文的方法口訣

一、概念:斷句是古代啟蒙教育的第一步,是讀書人的一項(xiàng)基本功,也是考察文言文的傳統(tǒng)方式。在一句話的末了用“。”斷開,叫“句”;在一句之內(nèi)語氣停頓的地方用“、”斷開,叫“讀”(dòu)。給文言文斷句,傳統(tǒng)上稱之為“句讀”。中考文言文句子朗讀節(jié)奏考題,主要有選擇題和主觀題兩種題型。選擇題主要有兩類,一類是選擇正確的,一類是選擇錯(cuò)誤(或不正確)的。主觀題類型主要是用“/”直接劃分節(jié)奏。

二、斷句的基本方法:

首先:弄通文意斷句。給文言文斷句,首先要閱讀全文,了解文意,這是斷句的先決條件,如果想當(dāng)然地?cái)嘞氯?,就容易發(fā)生錯(cuò)斷。要注意文言文單音詞占多數(shù)的特點(diǎn),抓住幾個(gè)關(guān)鍵的字詞翻譯以理解文段大意。學(xué)生給文言文斷句時(shí),常犯的一個(gè)毛病是一邊看一邊點(diǎn)斷,待回頭檢查時(shí),又覺得有許多不妥之處。其實(shí)這種“一步到位”的方法是行不通的。

口訣:

節(jié)奏劃分有訣竅,劃一劃二不劃三。

主謂謂賓要停頓,謂補(bǔ)之間照樣分。

遇上關(guān)聯(lián)想一想,總領(lǐng)詞后漫步走。

古二今一要慎重,名詞狀語須打住。

省略成分?jǐn)鄾]錯(cuò),提示停頓理當(dāng)然。

專有名詞分清楚,節(jié)奏劃分顧全貌。

這是一首文言句子劃分朗讀節(jié)奏的口訣。下面詳細(xì)解說這一口訣,以便于大家靈活運(yùn)用。

(一)節(jié)奏劃分有訣竅,劃一劃二不劃三。

“劃一劃二不劃三”意思是說在一句文言句子中,停頓一二次是常事,停頓三次或三次以上就很少了,即使是要停頓三次或三次以上,做題時(shí),也可以省去可劃可不劃的地方。

(二)主謂動(dòng)賓要停頓,謂補(bǔ)之間照樣分。

一般完整的句子都有主謂賓,而主語一般由名詞或代詞充當(dāng)。名詞一般為文章陳述、描寫、說明或議論的對(duì)象,在它們的前后往往要進(jìn)行斷句。名詞(代詞)一般也常常用作句子的主語和賓語,因此,找出文中反復(fù)出現(xiàn)的名詞或代詞,就基本上可以斷出句讀了。

常見代詞有:吾、余(表示“我”),予、爾、汝(女)、公、卿、君、若(表示“你”)、彼、此、其、之(表示“他”)。需要注意的是,文言文中,人名第一次出現(xiàn)時(shí)往往用全稱,以后再出現(xiàn)就只提名不提姓了。

2. 文言文閱讀口訣

2. 文言文閱讀口訣

古文斷句莫畏難,仔細(xì)琢磨只等閑。

文段休問長與短,熟讀精思是關(guān)鍵。

內(nèi)容大意全理解,始可動(dòng)手把句斷。

聯(lián)系全文前后看,先易后難細(xì)分辨。

緊緊抓住“曰”“云”“言”,對(duì)話最易被發(fā)現(xiàn)。

常用虛詞是標(biāo)志,更有規(guī)律供參看。

習(xí)慣句式掌握住,固定結(jié)構(gòu)莫拆散。

詞性詞義要精研,語法結(jié)構(gòu)幫助判。

排比對(duì)偶與反復(fù),修辭提供好條件;

相同詞語緊相連,一般中間要點(diǎn)斷。

題目做完回頭看,根據(jù)要求細(xì)檢驗(yàn)。

打牢基礎(chǔ)看課本,培養(yǎng)語感讀經(jīng)典;

操千曲,觀千劍,斷句也要常實(shí)踐。

3. 文言文翻譯口訣文言文翻譯五字法

聲、字、情、趣、味"的五字歌唱口訣,其中的"字正"、"腔圓"、"情真"、"趣妙.

4. 文言文秘訣

讀熟。先一段一段的背,在把每一段連起來。

背誦文言文沒有什么訣竅,主要就是理解背誦即先理解文章的意思再背誦。因?yàn)槲难晕亩加邢鄬?duì)應(yīng)的白話文的意思,白話文在生活中每日使用自然會(huì)比文言文記憶起來更加輕松,簡單。并且如果在之前有過對(duì)文言文的整理的話,一些實(shí)詞或虛詞的用法有很多是相通的。而且,最佳記憶也是有時(shí)間段的,一般人是在早上的記憶最好。所以可以早上起床后先看看,讀讀與朱元思書。晚上睡覺前也必須要看,以鞏固記憶。

我個(gè)人觀點(diǎn)認(rèn)為在MP3上下載下需要背誦的文章,沒事兒的時(shí)候聽也會(huì)對(duì)記憶也能有很大的幫助。并且必須要把原來已經(jīng)背過的段落每天復(fù)習(xí)鞏固。

如果以上方法還是背不過的話,我個(gè)人的秘籍方法是把文言文變成一首歌,當(dāng)做流行歌天天唱,自然就被過啦!或者是把它想象成一幅畫,背誦的時(shí)候閉上眼,詩隨畫走,情景交融。但是使用這兩種方法必須要隨時(shí)鞏固默寫,以防提筆忘字。

我能說的和想到的就這么多了,希望能幫到你,早日背過

5. 翻譯文言句子的方法

基本方法:直譯和意譯 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。

所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。

意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。

6. 文言文翻譯技巧口訣

古文觀止背誦沒有什么捷徑可走,要說技巧訣竅,本人有一點(diǎn)點(diǎn)心得,首先需要把不認(rèn)識(shí)的字找出來,查字典弄明白后,記下來多讀幾遍,順口后把整遍文章讀幾遍,再翻譯,弄明白寫的是什么,然后根據(jù)作者想表達(dá)的思路分段落一段一段地背誦,最后連貫起來。

推薦閱讀

熱文